Foro : La palabra justa


You must be logged in to post Login Register

Search 
Search Forums:


 




La palabra justa

UserPost

10:50
21/03/2010


marcelo

Member

posts 148

1

La idea es hacer un listado de palabras (sin esa magnífica concatenación que abunda en los asiduos participantes) que no tienen una traducción exacta y directa a otra palabra, es decir que no tienen un equivalente de un idioma a otro.

Vale cualquier idioma/dialecto (lunfardo, inglés, catalán, papiamento) y en cualquier sentido, digamos inglés castellano, castellano inglés, servio japonés, japonés jerigonza…

Y si alguien conoce la traducción justa, que la diga!


Ejemplo (no es que dude de vuestra inteligencia, más bien de mi capacidad de comunicar)

Inglés: wanderlust, ganas de conocer el mundo

Scary: de miedo


Conocerdores del alemán e idiomas nipones, a lucirse!

Saludos!

10:42
22/03/2010


pablov

Member

posts 151

2

bueno yo tengo una, de raizes balcánicas con la complicidad de amigos polacos rumanos y rusos y una hungara muy guapa surge la palabra curveshku etimológicamente proviene de la palabra curva (curva, prostituta , ramera , mujer de mal vivir) en lengunas eslavas ( polaco,slovako,búlgaro) se aplica en situaciones puntuales de desdicha o para nombrar a alguien que por sus actitudes no cae de el todo simpático
dos cosas que son interesantes pablo por ejemplo estos son los pablos cariñosos que me han dicho
pablito
pablin
pabli amistoso
pablucho argentino
pablusha polaco
pablushi russo
no nombrare los no cariñosos
pablishka ucraniano
pabolll ?? ingles
pabloooo frnces
otra cosa interesante es ver como las onomatopeyas de los animales son diferentes para cada idioma
por ejemplo un gallo es frances no es igual que uno en español
Abeja – Bzzz Bzzz
Ave – pío (español)- tweet (inglés) – cui cui (francés) – Piep Piep (alemán)- “Co Có” (buitre argento)
Cerdo – huic-huic (español) – oink oink (inglés) – ブーブー buu buu (japonés)
Delfín – iiii iiii
Gallo – quiquiriqui (español) – cock-a-doodle-doo (inglés) – コケコッコー kokekokkoo (japonés) – Cocorico (francés) – Kikeriki (alemán) – kúkuriguu (búlgaro)
Gato – miau (español) – meu (catalán) – meow (inglés) – ニャー nyaa (japonés)- Miaou (francés) – Miau (alemán)
Grillo – cri-cri (español)
Mariposa – rsss rsss(español) – Felí-felí (Lanarín)
Oveja – bee (español)(y no se pronuncia de corrido, sino con una especie de tartamudeo) – baa (inglés)- メェー mee (japonés) – Bê (francés) – Mäh (alemán)
Pato – cuac (español) – quack (inglés)- coin (francés)
Perro – guau (sorprendido) (español) – woof (inglés) – ワン wan (japonés) – ouah ouah (francés) – Wau Wau (alemán) – bub-bub (catalán) – ão-ão (portugués)
Pez – glup glup
Ratón – ii – チュー chuu (japonés)
Vaca – muy (español)- Moo’ (inglés) – Meuh (francés) – Muh (alemán) モー moo (japonés
en esta tabla no están las lenguas eslavas , pero les aseguro que es muy gracioso ver como un ruso imita a un perro grande
ji perdón por lo extenso

18:30
24/04/2010


Jakuna

Member

posts 54

3

Jajaja! Qué lista seaussuriana Pablov, pero divertida!

Por ahora se me ocurre nada más la palabra portuguesa: ”saudade”, me da la impresión que para saber el “verdadero” significado, debés hablar portugués o ser brasilero, o estar “saudado”.

 Es como la necesidad de ser cristiano para saber uno qué es “Dios”. Si alguien de aquí puede sacarme la duda y la congoja de no saber el significado traducido de “saudade”, le daré mil gracias, antes de que Cohelo me diga “esa congoja que tu tienes, eso, sí, sí, eso, es Saudade o niño alquimista”.


Ësta sección me hizo acordar que debería buscar el significado de mi apellido, y lamento no encontrarlo en todo el éter de la internet, salvo la pista de que es origen judío. Por razones de seguridad, no les puedo revelar mi apellido, por el caracter de “unicidad” que tiene la misma; mi apellido es la cosa. Si la publico, “me” publico. Y todos sabemos que por internet anda cada persona “degeneradita”, física o  jurídica, que da miedo … Voy a desearme suerte en la búsqueda.


12:39
28/04/2010


inmundo

Member

posts 66

4

13:37
28/04/2010


marcelo

Member

posts 148

5

sería como una jitanjáfora?

http://es.wikipedia.org/wiki/Jitanjafora

18:14
28/04/2010


Mauricio Ureta

Member

posts 226

6

Jakuna: Tengo entendido que saudade se le dice a alguien al que se le va a extrañar cuando se sabe que no se le verá por algún tiempo. Lo que sucede es que ellos no tienen la palabra “extrañar” con los significados que nosotros le otorgamos, sino que solamente como “raro”. De la misma forma que resulta muy difícil explicarle a un brasilero qué significa “te voy a extrañar”, resulta complicado para nosotros entender “saudades”, pero tengo la impresión que es lo mismo.


Aporto algunos chilenismos:

Fome: el significado y aplicación es muy amplio. Básicamente es aburrido: un partido de fútbol estuvo “fome” si los equipos casi no llegaron al arco. Una canción es “fome” si aburre. Un chiste es “fome” si no hace reir.

Siútico: se le dice a una persona o a un comoprtamiento de alguien que quiere aparentar ser “paquete” sin serlo, intentándolo de forma algo exagerada. Ésta conducta es tanto con el lenguaje, modos, vestuario, etc. Por ejemplo, es siútico Arjona utilizando ese lenguaje que es a la vez alambricado e insustancial.

Cuático: exageradamente exagerado. Por ejemplo, sería muy cuático ver a alguien jugando tenis con rodilleras y coderas (no revelaré el nombre del protagonista). Son cuáticas las letras del autor musical ya citado que no me atrevo a nombrar nuevamente.

Pensaré en futuros aportes.

Abrazos.

19:38
28/04/2010


inmundo

Member

posts 66

7

jitanjáfora

Si no es, pega en el palo, ¡muy meritorio hallazgo, Marcelo!

21:36
28/04/2010


marcelo

Member

posts 148

8

Pura casualidá…

…y leerelo en voz alta…


Dejo una del pago: enllabar, -poner llave?- pronunciado con 'ye', no con 'llié' ni 'shé', ojo ahí.

20:55
29/04/2010


inmundo

Member

posts 66

9

La refalosa, en tanto contorsiones del cuerpo posteriores a ser (éste) degollado (¡qué lindo! ¿cuánto sale?)

Esta vez, el hallazgo de un equivalente debería merecer un premio.

12:40
30/04/2010


Angie

Member

posts 219

10

Una aproximación .

Refalosa=resbalosa, por analogía a la acción del cuchillo deslizándose por la garganta.!Qué miedito¡

Por eso se decía que “le tocaban la refalosa”.Y por ahí también había una danza con ese nombre.Puras especulaciones.

17:26
30/04/2010


pablov

Member

posts 151

11

refalosa : pifie de el itstrumentista  cuando con intecion de tocar    re  toca un  fa y nadie de los presentes  se entera  entera

20:42
1/05/2010


Angie

Member

posts 219

12

Hay quien argumenta que a causa de la mucha sangre, resultado del  degüello, resbalaban victimas y victimarios.¡Que asco! ¡Basta!

17:38
2/05/2010


Matias

Member

posts 36

13

forfai

ej: Fua!! estoy forfai =¡oh caracoles! que agotado estoy.

Yo pensaba que la palabra forfai venía de la cuenta (en inglés) que les hacen a los boxeadores que caen al suelo del ring, es decir: uan, tu, tri, for, fai, sics….; y que hacía referencia a un pugilista que tiró la tobaya entre el 3 y el 4 (3,5). De ahí que fuera sinónimo de abatimiento repentino.

Bueno, parece que no estuve tan lejos al menos del inglés venía.Wink

http://diccionario.babylon.com/forfai/

16:45
4/05/2010


Matias

Member

posts 36

14

Cuando pasé por aquí y leí el asunto de la refalosa no entendí nada, en parte abrumado por la truculencia.  Pero mientras toqueteaba el control remoto me crucé con JPF, justo justo, dando la explicación de la refalosa. Quedé perplejo señoras/es, sito

 

…larga sangre que es un gusto,
y del susto
entra revolver los ojos…


¿Hilario Ascasubi toca en Cannibal Corpse?

El poema en “poemas de amor”: http://www.poema-de-amor.com.a…..poema=5888

Me voy a untar mermelada a unas tostadas con el quita penas.

Saludiños


17:43
14/05/2010


Mauricio Ureta

Member

posts 226

15

Matías: ¿Habrá sido el mismo día en que a Mariana se le encendió una lamparita justo justo sobre la Biblia?


Me gusta la palabra meloso, por su carácter de única, de no tener palabra como sinónimo al momento de aplicarlo como adjetivo. Aunque tal vez hay uno: Arjona.


Mejor me voy por unas cervezas a ver si diluyo la glicemia.


Abrazos.

8:54
27/05/2010


dosmasdosigualcinco

Member

posts 117

16

Como llego tarde a la participación, quiero preguntar si valen localismos endogámicos.

Desarrollo: mi abuela y toda su descendencia decimos la palabra “rushugar”, en referencia a la mezcla entre escudriñar y revolver,y que es  posiblemente alguna deformación cocoliche de sus antecesores. Es así que en mi familia ése es el término corriente para referirse a la búsqueda infructuosa de algo que termina en revoltijo.

Lo peor del caso es que he traspasado las fronteras familiares, aplicando ese término poco elegante en conversaciones con amigos, novio, jefes y futuros clientes.Y nadie parece asombrarse ni preguntarse el significado de tal distorsión itálica. ¿Estaremos preparados genéticamente para la comprensión lunfa o es sólo que la palabreja remite tanto al sonido que uno hace al revolver que no hace falta explicación?

2+2=5

0:16
25/07/2010


marian

New Member

posts 1

17

TODDLER: en ingles se refiere a los bebes entre un año y tres años, cuando dejan de ser bebes. en castellano no hay equivalente: nuestros hijos pasan de ser bebes a ser niños sin escalas…


15:57
27/07/2010


inmundo

Member

posts 66

18

http://es.wikipedia.org/wiki/Infante

Parecido. Un contrera por naturaleza, no puede dejar de forzar una definición, qué se le va a´ser.

17:31
27/07/2010


Angie

Member

posts 219

19

Definición errónea y perimida.Los niños de más de dos años manejan un vocabulario bastante amplio, como pàra calificarlos de no hablantes.

Y sí, en la educación de niños de 0 a 5 años, hay estadios entre el bebe y el niño.

Los hay lactantes, los hay deambulas (deambuladores) y así.

A contrera, contrera y media, soy del bando de los refutadores.

1:11
28/07/2010


Adolfo

Admin

posts 349

20

Dos mas dos, el novio lo que pasa es que mira sus bellos ojos y le resulta imposible prestar atención a lo que dice… Rushugado por su mirada, diríamos.

Digo yo, de puro imaginador. Con todo respeto y fina voluntad.

Search 

About the Venganzas del pasado forum

Most Users Ever Online:

10


Currently Online:

2 Guests

Forum Stats:

Groups: 1

Forums: 1

Topics: 19

Posts: 835

Membership:

There are 1392 Members

There have been 2 Guests

There are 3 Admins

There are 0 Moderators

Top Posters:

Mauricio Ureta – 226

Angie – 219

pablov – 151

marcelo – 148

dosmasdosigualcinco – 117

MysticMan – 80

Administrators: Adolfo (349 Posts), jschwindt (1 Post), Juan (0 Posts)




Compartir:
  • Digg
  • Facebook
  • MySpace
  • del.icio.us
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Meneame
  • Technorati
  • email
  • Netvibes
  • Twitter