Encontrá todos los archivos de audio en MP3 del programa de radio La Venganza Será Terrible de Alejandro Dolina

Comentarios (10)

Krank vor Liebe

Krank vor Liebe el jueves, 09 de mayo de 2024 a las 10:37 AM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

Vos y esa mirada que mejora el mundo. Y esa sonrisa que ilumina mi vida. Y sueño con caminar de tu mano cada día de mi vida. Te amo.Feliz cumpleaños, mi amor

Te está cargando, flaca; eso lo copió de cuando leían al aire los poemas de la revista «Tú» con Dorio y Stronati. Largalo, que te va a hacer deudora o cornuda.

Como fuera, del mismo modo que renuncié al Dolina actual (o quizá a sus circunstancias), también renunciaré al Rolón actual y me limitaré a comentar sus intervenciones más felices (que fueron muchas) en LVST. Ese paraíso de ositos de peluche y felicidad algodonosa de living con Netflix y delivery me patea el hígado; prefiero un mundo más áspero, más beligerante, más expuesto a los elementos y a los placeres y dolores intensos.

Como dijo Dolina en una charla memorable sobre James Barrie: ¡Ay, muchachos, qué hermosas estrellas brillan en ese cielo de mi olvido!

Mariela Luna Petiza R

Mariela Luna Petiza R el jueves, 09 de mayo de 2024 a las 10:53 PM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

"Bueeenaaaass.....
Me perdí algo ???"
No mucho Chancho; si se refiere usted al programa, sé por el Facebuke que se están por ir de gira a España que es el destino natural de La venganza ya que , según mi marido, el programa hoy está pensado y hecho para oyentes españoles. Mi marido trabaja 12 horas x día de Jardinero y se descarga varios programas incluidos los nuevos. A estos últimos, dice, que los escucha por inercia y que lo hace en estado de atención flotante (Esto último me lo dice para hacerme rabiar ; bien podría decir "lo pongo como ruido de fondo" el desgraciado, pero no; no pierde oportunidad de citar a Sigmund Fraude porque sabe que me pone furiosa) En fin, en eso está la Venganza, siguen nombrando al Patriarcado una vez por semana, Barton es la corrección Política encarnada y Guilespi es el tonto del grupo ahora ( todo según mi marido y le creo). Ah, me olvidaba decir que no tiene ninguna gracia.

Yo también , como Krank, dejé de escuchar la Venganza de ahora, Y hablando de Dolina y sus circunstancias, el otro día mientras escuchaba música en youtube, se me puso una entrevista a Dolina hecha por un tal Pablo Rosemblat. Y como estaba ocupada haciendo otra cosa la dejé de fondo. A los 5 minutos ya estaba hablando de "su amigo" Dario Strsdfthgfjkvcbnmjhgftyuyyy. Me quería morir ,pero como tenia la manos llenas de masa no lo pude parar. Realmente me sorprendió escucharlo. Lo imposibilita todo. Todo es imposible , no solo el amor , sino ser feliz, y todo así . Ah ¿pero por qué? Pues porque así lo quiere el Orden instituido el Poder Eso si, sin detenerse a explicar en que consiste y en quienes son. Realmente la influencia del mamarracho filosofador esta haciendo efectos en Dolina. En cualquier momento lo pone de cuarto integrante.
Hubo un momento interesante que fue cuando Dolina habló de que hoy la ciencia tiene más magia que el arte , que todos los días estamos ante descubrimientos sorprendentes que desafían nuestra intuición y que más que nunca la ciencia necesita a la filosofía para explicar o comprender esos descubrimientos : Estamos de acuerdo, ahora ...¿Qué filosofía, Dolina? ¡ La de Dario Stancachivache seguro que no! ¡Ni tampoco el Falsacionismo ingenuo de Popper! ¡Y mucho menos esa filosofía del lenguaje donde sin lenguaje no hay mundo en que no hay realidad independiente de las palabras! ( ¿Dolina no distingue entre las palabras y sus referentes? No lo creo.) Y no me vengan con que eso es una metáfora, porque entonces pertenece a la literatura o a la poesía; y la Literatura y la poesía no es Filosofía. Con esto quiero decir que,una vez más, Dolina revela que no leyó a Mario Bunge; de haberlo hecho se hubiera enterado que Bunge, con sus errores y aciertos, dedicó toda su vida a enseñar a los científicos a filosofar bien y a los filósofos a estar informados científicamente para no hablar macanas.
Y todo esto lo digo porque si queremos evitar que este enfermo demente que nos gobierna y sus secuaces destruyan al País , tenemos que dejar de escuchar las desvaríos filosóficos que dicen los egresados de Puán. Hay que pensar y pensar bien, con inteligencia Dice Dolina a cada rato. Bueno...empezá a dar el ejemplo Dolina y metéle una patada en el traste a ese monigote disfrazado de hippie que leyó a Nietzsche en Ediciones Libertador.

La metamorfosis de Rolón hasta no hace mucho me daba tristeza. Ahora me da bronca.
Voy a seguir el método de Krank: "renunciaré al Rolón actual y me limitaré a comentar sus intervenciones más felices (que fueron muchas) en LVST"

Es tarde. Me voy a dormir. No molesto más.
Saludos. Viva Perón. Y viva la Patria ( o lo que queda de ella)

Ciudadano32

Ciudadano32 el viernes, 10 de mayo de 2024 a las 03:03 PM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

"Bueeenaaaass..... Me perdí algo ???"

Me parece que se refería al usuario que salió a insultarlo a él y a todos por acá, incluida vos. No me dejan decir más. El usuario en cuestión tiene 16 años desde su creación.

Por otro lado, yo tampoco escucho más el programa desde hace meses y por lo que leo, sigue siendo un programa hecho para y por neoprogres (muy mal entendidos); alejandose cada vez más de las ciencias y la realidad, mientras se acerca cada vez más a la charlatanería llena de pensamientos flojitos de papeles y el adoctrinamiento usando valores morales o "virtue signaling" para los que estén mas acostumbrados a ese término. Otra cámara de eco más, con carpa. Si, aunque no lo parezca para algunos de nosotros, es con carpa la cosa; muchos consideran que el programa es neutral.

PD: No, no es gracioso ni en lo mas minimo, da verguenza ajena si uno escuchó programas viejos.

Mariela Luna Petiza R

Mariela Luna Petiza R el sábado, 11 de mayo de 2024 a las 10:46 AM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

¿Ah si? ¡No lo vi! ¿dónde está? El comentario del Chancho estaba solito por eso me pareció que preguntaba por el programa.
En cuanto a lo de Mitre, no parece un comentario muy peronista el de Dolina ¿no? Siempre se acusó a dirigentes peronistas de ser unas "bestias" de no tener cultura, etc....Y Dolina siempre se quejó de esa superstición que consiste en creer que los mejores dirigentes son aquellos que se saben las capitales de Europa. En fin , no me parece tan grave en este caso, pero tenés razón.
Y hablando de Mitre, yo lei La Divina Comedia traducida por Don Bartolome mucho antes de que Dolina y Dorio allá por el 92 empezaran con los chistes. A mi me pareció que la traducción estaba bien, bah...en realidad di por supuesto que estaba bien, yo que sabía. Y aun hoy no sé si es buenao mala; es la que lei primero, que se yo... Como tantos otros libros La Comedia, la heredé de mi padrino. Acá la tengo; es de 1944 publicada por Editorial Sopena Argentina S.R.L. En realidad es la 3ra edicion, la primera es de 1938. Tiene un prefacio del propio Mitre , una Teoría del Traductor. Las hojas ya están verdes, más que amarillas.

Y hablando de traducciones, a ver quien me ayuda: Dolina y Dorio también por aquellos años 90's, citaban mucho el comienzo de Historia de dos ciudades de Charles Dickens: Era la mejor y la peor de todas las épocas ( lamentablemente este libro no figuraba entre los que capturé de mi padrino; sí testaba Cuento de Navidad) Yo me volví loca buscando ese libro porque no encontraba ese comienzo; todas empezaban Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos o en su variante plural: Eran los mejores tiempos, eran los peores tiempos
Y a mi no me gustaban , estaba tan acostumbrada al comienzo que citaban Dorio y Dolina que quería esa versión. Calculé que debía ser una traducción vieja, digamos de la década del 60 0 50s, pero no posterior a los 70's. No pensaba que Dolina la haya leído tan tarde. Así que empecé a recorrer librerías de libros usados y de trueque. Nunca la encontré. Es cierto que nunca salí del Partido de Morón ( del viejo Partido que incluía Hurlingham e Ituzaingo), pero había muchas librerías en esa época por acá. Nada. Todos tenían los otros comienzos.
Yo ahora doy en pensar que ese comienzo nunca existió, sino que fue una traducción echa por Dorio y que a Dolina le encantó. Dorio sabía francés y es posible que haya echo la interpretación correcta . digo, no sé .Yo no sé francés, por eso pido ayuda a alguien que sepa o que tenga esa edición. Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos suena a muy literal. En cambio Era la mejor y la peor de todas las épocas suena hermosa , tiene fluidez, vamos ...se parece al castellano. Pero insisto , no se francés , y puede que esa versión exista y esté hablando giladas. Puede ser.

Krank, usted lo hace a propósito también... se puso del lado de mi marido poniendo esos videos de Rolón. Casi tiro el monitor al demonio cuando leí Conjunción entre lo psíquico y lo somático Y no tardó ni dos segundos en citar a Freud como quien cita un pasaje de la Biblia. ¡Qué muchacho! Ay Rolón... No todas las infelicidades son iguales eh y la gente más infeliz parece que está siempre del mismo lado; del otro lado no parece que la estén pasando tan mal Bueno ...seguí levantándola en pala Gabi, no pasa nada. ( ¿Viste Krank, que en las miniaturas de los videos recomendados, Rolón aparece con cara de estar aguantando la risa? Como diciendo ¡Qué de boludeces que estoy diciendo y estos giles me aplauden! )

Escribí mucho. No molesto más. Adiós.

PD: Una cosa que conspira contra mi hipótesis de que Dorio inventó ese comienzo Dickeniano es que una vez vi un capitulo de Blanco y Negro en el que a Arnold le toca leer Historia de dos ciudades para la clase de literatura y leía el comienzo y decía Era la mejor y la peor de todas las épocas ( cuando lo vi y escuché , me convencí más en mi búsqueda) Ahora estoy dudando. El cerebro nos engaña y crea recuerdos falsos. Podría buscar ese capitulo y confirmarlo, pero tengo miedo. Miedo de que digan el otro comienzo, que todo sean recuerdos falsos y así...70 páginas de mala filosofía.

PD 2 :
Por mí se va a la ciudad doliente
por mí se va al eternal tormento
por mí se va tras la maldita gente

        Movió al Autor el justiciero aliento:
        hízome la divina gobernanza
        el primo amor, el alto pensamiento

        Antes de mí, no hubo jamás crianza
        sino lo eterno; yo por siempre duro:
        ¡Oh, los que entráis, dejad toda esperanza!

Rolón, el Octavo Circulo del Infierno te espera.

Krank vor Liebe

Krank vor Liebe el domingo, 12 de mayo de 2024 a las 09:19 AM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

Mariela, no leí esa novela de Dickens en castellano; como conté aquí, la gran mayoría de esos libros de mi infancia me llegaron en inglés desde otro país. Por eso (o mejor, por mi ingente ignorancia), desconozco si existe alguna edición en otro idioma que comience con la traducción «Era la mejor y la peor de todas las épocas», pero creo que tenés razón: en castellano, parece muy superior a «Era el mejor de los tiempos, era el peor de los tiempos». Aunque la yuxtaposición en el texto original («It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity») aconsejaría la segunda forma, también es cierto que las dos grandes desgracias de las traducciones en general son la literalidad excesiva y la creatividad desmedida.

¡Último momento, imágenes sin procesar! ¡Batman como único testigo de un accidente! No, no; quiero decir que mientras escribía lo anterior, busqué ediciones en francés y creo que esto confirma tu conjetura sobre Dorio: Henriette Loreau traduce el título «A Tale of Two Cities» como «Paris et Londres en 1793», y el texto inicial como:

C’était le meilleur et le pire de tous les temps, le siècle de la folie et celui de la sagesse; une époque de foi et d’incrédulité; une période de lumières et de ténèbres, d’espérance et de désespoir, où l’on avait devant soi l’horizon le plus brillant, la nuit la plus profonde; où l’on allait droit au ciel et tout droit à l’enfer.

Como Dolina y Dorio, Loreau omite la yuxtaposición adversativa del texto original. Creo haber leído que Dorio —como Cortázar— trabajó como traductor para la Unesco (desconozco la exactitud de este dato), y Dolina contó muchas historias de su vida en Francia (aunque nunca lo mencionó, tuvo que escapar de Argentina en 1976 porque por muchos motivos era blanco seguro del genocidio de la tiranía cívico-militar). Es altamente probable que ambos hayan leído esa traducción.

Mariela Luna Petiza R

Mariela Luna Petiza R el domingo, 12 de mayo de 2024 a las 11:02 AM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

Me acabo de dar cuenta de que escribí francés ¡Que estupida! Confieso que no leí esa novela . No se por què siempre pensé que que era una novela francesa ¿ será porque ocurre en Francia? Toda la vida cometí ese error y lo volví a hacer aquí. Estoy avergonzada . Perdón. Y al pensar esa novela en Trances hice la asociación con Dorio.Siempre Así que retiro todo lo dicho. Pero es algo que me pasó siempre con esa novela. Y todavía no la leí porque no encontré la traducción correcta.

Krank, todavia n lei tu comentario , pero imagino que te vas a hacer el día burlándote de mi, Y esta bien, me lo merezco. Tengo tan arraigado que es una novela francesa que me cuesta desprenderme de ella. Perdón otra vez

Mariela Luna Petiza R

Mariela Luna Petiza R el domingo, 12 de mayo de 2024 a las 11:55 AM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

Krank:
Aaaaah o sea que acerté quizás pero de carambola. Claro , tiene sentido. Entonces la traducción debe ser mas vieja de lo que pensaba. Es muy probable que por una tradición snob literaria, arraigada en Argentina, en la que todo era mejor si venia de Francia , se haya echo una traducción del francés. Bien ahí eh krank con el hallazgo .
Pero mas allá de mi confusión la cosa no cambia, Dorio sabía ingles también así que donde puse francés cambio por ingles y es lo mismo. Pero me sigue pasando, pienso Historias de dos ciudades como una novela francesa y a Dickens como un escritor francés, y eso que leí otros libros; Oliver Twist, David Copperfield, Cuento de navidad,) Quizá ya sea tiempo de leerla de una vez en la traducción que sea y dejarme de joder; o ir directamente al original, aunque confieso que , al revés de lo que le pasa a todo el mundo ( que trata de aprender idioma) , el ingles me cuesta mas leerlo que escucharlo; puedo ver una película o video en ingles y entiendo bastante bien pero leer me cuesta horrores. Por ahí algún articulo o una nota periodística ¿pero un libro? imposible.

Bien no molesto más. Gracias por contestar Krank y por no burlarte de mi. ( aunque estoy examinado detenidamente el video de Cronica tv: ahí debe estar escondida la cargada, ¡Te conozco pillin!)

Mariela Luna Petiza R

Mariela Luna Petiza R el domingo, 12 de mayo de 2024 a las 12:18 PM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

Sigo ( que va cé) olvidé poner en el primer párrafo que la posibilidad de que Dorio y Dolina hayan leído la traducción francesa me parece poco probable Después vendría lo de la tradición argentina y el gusto por lo francés. Pero claro, sería hermoso si fue así realmente como vos decís; explicaría bastante el cariño y la complicidad entre ellos.
Pero todo parece indicar que la verdad está de tu lado; nunca encontré ese comienzo en castellano sencillamente porque no existe.
Ahora sí, me voy. ( aunque como escribo a la que te criaste, seguro me olvido de algo y vuelva, no prometo nada)

Krank vor Liebe

Krank vor Liebe el lunes, 13 de mayo de 2024 a las 12:26 AM en La venganza será terrible del 08/05/2024 dijo:

En realidad, estaba oyendo una imitación del locutor de Crónica TV que hacía Stronati en LVST, y recordé no sin nostalgia a esa manga de sociópatas que hicieron del noticiero televisivo una forma de arte surrealista e imprevisible. Cada vez que me siento triste y cansado, miro alguno de esos videos de placas rojas y recobro la fe en el futuro de la humanidad. Sí, eran crueles hasta la médula; pero con los buenos sentimientos no vamos a ninguna parte, como lo demuestran sin cesar tantos de nuestros dirigentes.

A propósito de esa novela de Dickens, me pareció un embole; sin embargo, la introducción es de por sí una obra maestra, y hubiera sido deseable que Dickens se detuviera ahí. (Pero no, tenía que cubrir los gastos de su revista All the Year Round, cosa que hizo con mucho éxito.) En cambio, en The Posthumous Papers of the Pickwick Club está casi todo el humor de Dolina (algo que él jamás negó y hasta admitió con orgullo).


Tenés que Iniciar sesión para comentar.
Podés darle estilo y formato al texto utilizando Markdown