Adolfo dice:
2/09/2010 en 14:41
Perdón, soy de Angaco. ¿Alguien podría traducirme al Castellano (el idioma que nos empecinamos en hablar por aquí, por Angaco, digo) la frase “onda que si no ves lo limado de eso no entendes nada”?
Angaco, San Juan? Creo que no estas tan lejos del resto de la Argentina como para preguntar con tanta ironia que significa en castellano esta frase. Obviamente utiliza varios terminos propios de algunos territorios, pero si ves television o utilizas Internet seguido te vas familiarizando con algunas palabras "extranjeras", se ve que no es tu caso. Por desgracia, en el contexto de pobreza actual de la Argentina, no todos tenemos acceso a los medios masivos de comunicacion.
Bueno vamos a tu implorada respuesta.
PORTEÑO: “onda que si no ves lo limado de eso no entendes nada”?
CASTELLANO: "Me parece que si no entendes lo insolito de la situacion es que no entendes nada"
Obviamente esta es una traduccion aproximada y puede haber distintas interpretaciones si cambiamos el sujero y el contexto de la frase. Espero haberte desasnado un poco, Adolfo de Angaco.
Saludos!
PF