Encontrá todos los archivos de audio en MP3 del programa de radio La Venganza Será Terrible de Alejandro Dolina

2 de Noviembre de 2009

el poeta li po

Transcripción automática

0:00:08 Hablaremos del poeta Li Po, un poeta chino, un poeta y borracho.
0:00:14 Ya hemos hablado un poco de la influencia y de la importancia de la poesía durante la dinastía Tang,
0:00:19 que gobernó la China entre el año 618 y el 906.
0:00:24 Dicen que este fue un periodo muy próspero. La capital Zhang'an estaba siempre engalanada con adornos,
0:00:31 no había hambre a consecuencia de la enorme producción de arroz y té que te lo daban hasta la peda.
0:00:41 Se distribuía desde allí a el Cacetó del Oriente.
0:00:45 Como sabemos los Tang ampliaron el sistema de exámenes, lo hemos contado varias veces,
0:00:50 que existía para evaluar a los funcionarios y se había incluido en esa carrera en ese funcionario ato la poesía entre las materias.
0:00:58 Una de las pruebas para ser funcionario público consistía precisamente en escribir poemas.
0:01:04 La Imperatriz Wu, esposa de Hao Chou, fue la que estableció que la poesía fuera requisito esencial para entrar a la administración pública.
0:01:15 Hemos contado acerca de la Imperatriz Wu y creo que hablamos en relación con el estilo Wen,
0:01:26 un estilo usado exclusivamente para la escritura poética que se contraponía a la escritura práctica.
0:01:35 Hay en China una escritura práctica la más deseable para los documentos.
0:01:42 Un contrato, por ejemplo, debe carecer de metáforas.
0:01:45 Y al contrario, había un estilo poético, el estilo Wen, que era utilizado para la composición literaria.
0:01:53 Pero parece que se puso de modo el estilo Wen, especialmente entre los funcionarios que habían tenido que ser poetas para acceder a esa dignidad
0:02:02 y comenzó a ser usado el estilo también en los textos administrativos.
0:02:06 El emperador llegó a castigar a un funcionario porque escribía en forma de prosa poética sentencias.
0:02:18 Por ejemplo, hablando de multas, me escriben la municipalidad de Carcarañá y dice qué luz perseguías aquella tarde para decir que me había pasado un semajo.
0:02:30 Pero hoy hablaremos de Lipo, un poeta del periodo tanga, que nació allá por el 705.
0:02:36 Primero se estudió y se aprendió de memoria todos los clásicos, y después se fue a la montaña y se fue a vivir con los bonges taoístas,
0:02:45 que justamente dicen que no hay que aprender los clásicos.
0:02:48 Ya le dicen que no hay que hacer nada, pero lo cierto es que no se entregó Lipo con mucha pasión a los preceptos que se le recomendaban para alcanzar la vida eterna,
0:03:00 que es el principal objeto del tauguismo.
0:03:02 Lipo volvió entonces a la montaña y no le gustó.
0:03:06 Y comenzó a frecuentar todos los tuburios, tabernas, peringundines y bailornos, que sí que le gustaba.
0:03:13 Y en una de esas francacelas conoció a la que sería su esposa, se casó pero no le fue muy bien, la mujer lo abandonó al poco tiempo.
0:03:22 Atroído por el renombre de los vinos de Chang'an, Lipo llegó a la capital del imperio.
0:03:29 Gobernaba entonces el ministro Hoh que siendo amante de la poesía, se convirtió en sumesenas.
0:03:36 Cuéntale historia que en cierta ocasión una embajada tártara llegó hasta el palacio imperial.
0:03:45 Venían portando importantes mensajes para el emperador, pero nadie era capaz de descifrarlos.
0:03:53 Estaban escritos en lenguas tártaras y los tártaros desconocían el chino y los chinos desconocían el tártaro.
0:04:02 El emperador que tenía por esposa a la bella Yang Yifeng, una muchacha que le preparaba té al emperador, pero un té mágico, un té muy especial que inspiraba a quien lo bebía.
0:04:17 Cuando se murió la mujer del emperador, llamaba Suen Tu, el emperador no volvía a escribir nunca porque empezó a carecer de aquel té inspirador.
0:04:31 El caso es que como ningún ministro se animaba a traducir los mensajes de los tártaros, el emperador se enojo y amenazó con hacer de capitar a todos los ministros.
0:04:41 Se enojo, yo dice, si en el plazo de un día los documentos no son descifrados, le voy a cortar la cabeza al todo.
0:04:50 Entonces el ministro O llamó a Lipo y lo presentó como uno que hablaba todas las lenguas y conocía todos los libros.
0:04:58 Lo encontró en una taberna, en realidad, y lo llevó al Palacio Imperial.
0:05:03 Cuando en el Palacio Lipo se encontró, cuando llegó al Palacio se encontró con uno que era un enemigo.
0:05:13 Era un consejero imperial llamado Yang que lo había abochado en un examen para seguir la carrera de funcionario.
0:05:22 Lo bochó.
0:05:23 Parece que este hombre, este profesor Yang, no leyó ni siquiera los escritos de Lipo.
0:05:29 Incluso O, sus mecenas, había tratado de recomendarlo cuando Lipo dio examen, pero olvidó enviar un regalo, lo cual era de rigor.
0:05:39 Entonces el profesor Yang se ofendió y lo bochó.
0:05:42 Cuando Lipo llegó al Palacio y vivió al profesor Yang que lo había reprobado, pensó en llevar acá una venganza.
0:05:50 Dijo que no podía traducir los documentos si el consejero Yang no lo ayudaba a quitarse los zapatos.
0:05:57 El emperador ordenó a Yang que descalzara al poeta.
0:06:02 Humillado, Yang cumplió la orden.
0:06:05 Ya sin zapatos, Lipo tradujo los documentos.
0:06:09 Las noticias eran graves.
0:06:11 Un rey vecino en armas marchaba contra la capital del imperio.
0:06:15 Las guarniciones tártaras del norte pedían instrucciones y refuerzos al emperador.
0:06:20 Se encargó a Lipo que redactara una carta al rey invasor.
0:06:27 Las crónicas dicen que Lipo escribió en tal tono aquel documento que el rey rebelde aterrorizado abandonó su aventura
0:06:36 y envió al emperador un fuerte tributo de oro y plata.
0:06:40 Eso se llama persuasión o intimidación.
0:06:45 Su entum, el emperador, que quedó maravillado con la habilidad del poeta,
0:06:50 repartió el obsequio del rey rebelde con el poeta.
0:06:55 También invitó al emperador a quedarse en el palacio.
0:06:58 Y en el palacio, Lipo no modificó ni un poco sus hábitos.
0:07:04 En varias ocasiones debió ser llevado a la Cámara Imperial sostenido por dos oficiales para que no se cayera.
0:07:12 Unas esgornias imperiales.
0:07:16 Con frecuencia debían propinarle abluciones heladas para que pudiera componer un poema en algún festín imperial.
0:07:25 A veces incluso se iba a negarse a acudir al llamado del emperador por encontrarse con prostitutas.
0:07:32 Con algunos compañeros de la taberna había formado una sociedad llamada los 8 inmortales de la Copa de Vino.
0:07:40 Los 8 inmortales son 8 personajes de una célebre, tal vez la más célebre de las leyendas chinas.
0:07:48 Estos eran los 8 inmortales de la Copa de Vino.
0:07:51 Y además 8 en chino significa muchos o muchísimos y es un número de suerte.
0:07:59 Lipo no duró mucho como poeta y redactora en la corte.
0:08:03 La venganza de Yang, aquel consejero que lo había bochado y que tuvo que descansarlo, no tardó en llegar.
0:08:09 Parece que Lipo compuso un día para la emperatriz unos versos de elogio.
0:08:19 Al escuchar este poema Yang, era la misma emperatriz del té que todavía vivía.
0:08:24 Al escuchar este poema Yang habló al oído del emperatriz unas palabras misteriosas.
0:08:30 Y al día siguiente el emperador entregó al poeta una bolsa como monedas y la orden de rajar de la capital.
0:08:38 Se ha dicho que el consejero Yang hizo ver en el poema una inexistente alusión a una antigua concubina imperial conocida como Bolondrina Volante,
0:08:50 que parece que antes había perdido el favor de su emperador y luego la vida.
0:08:54 Y ahí, esas cosas.
0:08:56 Lipo volvió entonces a sus jornadas callejeras, anduvo por los caminos del exilio, siempre borracho.
0:09:06 Llevaba un puñal en la manga, una bolsa con libros en la espalda.
0:09:15 Un general se alzó en armas contra la capital.
0:09:17 Lipo entonces volvió con ese ejército para luchar contra el emperador.
0:09:24 Pero en una batalla fue hecho prisionero y condenado a muerte.
0:09:29 Cuando el emperador, que seguía siendo su entum, supo que tenía entre tantos prisioneros al poeta, le perdonó la vida, pero lo echó de nuevo.
0:09:38 En este nuevo desfierro, Lipo fue más borracho que nunca.
0:09:43 Una noche se subió un botecito a la madrugada.
0:09:48 Y a la madrugada su cuerpo fue encontrado por un pescado, ya hubo.
0:09:54 Rudiard Keplerin ha dicho que engañado por el alcohol, Lipo quiso tomar la luna, reflejada sobre el agua, y se agotó naturalmente.
0:10:05 Pero eso sería llevar la poesía demasiado lejos.
0:10:11 Cariego utilizó esta misma figura de la luna en el charco, diciendo que los perros beben agua de luna.
0:10:21 Y lo echó en el charco.
0:10:25 Este era el año 762, Lipo tenía 62 años, y así terminó su vida.
0:10:35 Así que dedicamos esto a Lipo, y si me permiten, voy a recitar una breve poesía de Lipo.
0:10:46 La traducción, evidentemente, algo habremos perdido.
0:10:53 Lo que quedó de este poema, ser traducido desde el chino, debe ser lo alusivo del poema, la historia.
0:11:00 A lo mejor ciertas músicas y connotaciones que tendrían en Chino ya no estarán.
0:11:07 Con mi jarra de vino entre las flores, bebo sin compañía.
0:11:13 La luna la invito como a un amigo, y con mi sombra ya somos tres.
0:11:19 Más la luna no bebe, y mi sombra solo sabe seguirme.
0:11:24 Ahora yo canto, y la luna esconde su rostro.
0:11:29 Bailo, y mi sombra se quiebra y bambolea.
0:11:32 Juntos nos divertimos mientras podemos.
0:11:36 Cuando estrois hebrio nos vamos por la senda, trío, muro y eterno,
0:11:42 hasta que en las nubes volvamos a encontrarla.
0:11:45 Está mal, un delicado poema.
0:11:52 Hemos ido a la discoteca donde no me nabes.
0:11:57 No estaba, no estaba.
0:11:59 No hay nada de Lipo, o sí.
0:12:02 El discotecario se había ido al saber que veníamos a pedirle a México.
0:12:07 Y nos robamos un disco de luna, y que solemos ponerlo cuando necesitamos suerte.
0:12:17 Es luna de Arabal en la versión de Hugo del Carriz.
0:12:33 Un rato soy, que es noche clara y es igual.
0:12:39 Invito a todos de la barbillaba a recorrer.
0:12:43 La luna de Arabal no se acompaña por las casas como hacer.
0:12:50 En media noche ella dorme su alcohol.
0:12:54 En torrendero me espera que segue.
0:12:57 Un poal que mil bellas pasó, yo quiero alzar sentimental.
0:13:01 La serenata de mi amigo el corazón.
0:13:05 Y entonces a loí la introducción del bolsito querido disfazionado.
0:13:12 Dormida su bebé, es angelicar.
0:13:16 Y hombre alto me despertarán.
0:13:20 Vito de moción, la de latín.
0:13:23 Su cofe otro azul se vestirá.
0:13:27 Y se pondrá la noche, escucharas en crucladas.
0:13:30 Y tu mi dulce amada, temblará.
0:13:48 Y te chovamos, en la luna quiere oír.
0:13:51 La serenata pintor en la tierra de Arabal.
0:13:55 La noche filia duerme al barrio y es a fin.
0:13:58 En siglos ello de preditas de cristal.
0:14:02 Y te lo fueron porque están dedos a dudar.
0:14:05 A la nombia que duerme inocente.
0:14:09 Y los dedos en el diapasón con un alegro a reencarar.
0:14:13 Y entonces mi alma subirá a su balcón.
0:14:17 Y entonces a loí la introducción del bolsito querido disfazionado.
0:14:24 Y por mi la subecesa es angelicar.
0:14:28 Y hombre alto me despertarán.
0:14:32 Vito de moción, la de latín.
0:14:35 Su cofe otro azul se vestirá.
0:14:39 Y se pondrá la noche, escucharas en crucladas.
0:14:42 Y tu mi dulce amada, temblará.
0:14:48 Era Hugo del Carril.
0:14:54 En la venganza será terrible luna de Arabal.

Comentarios (0)

No hay comentarios. ¡Podés ser el primero en comentar!


Tenés que Iniciar sesión para comentar.
Podés darle estilo y formato al texto utilizando Markdown