Encontrá todos los archivos de audio en MP3 del programa de radio La Venganza Será Terrible de Alejandro Dolina

La venganza será terrible del 09/10/2015

Comentario #64541

Sherezade

Sherezade el domingo, 11 de octubre de 2015 a las 12:19 PM en La venganza será terrible del 09/10/2015 dijo:

Amigos: Como decìamos ayer... HOY - CACERÌA DE BÙFALOS - HOY
Informaciòn que ayudarà a comprender mejor la curiosa frase.
El sustantivo BUFFALO, en inglès, tiene tres plurales:
1) BUFFALO (Sin "s", como deer, sheep, fish, etc.);
2) BUFFALOES (siguiendo la regla o, mejor dicho, siguiendo la excepciòn de la regla);
3) BUFFALOS (esta forma es masivamente rechazada por los anglohablantes).

Una buena explicaciòn dada por un usuario de Google es la siguiente: si es una manada de bùfalos, A HERD OF BUFFALO; si es un par de individuos bùfalos, A PAIR OF BUFFALOES.

Atenciòn, que aquì vienen los segundos bùfalos, que van a embestir a los primeros, que a su vez, todavìa no han repelido la agresiòn. Estos segundos bùfalos en acciòn se componen de tres palabras:
1) La que ocupa el tercer lugar en la frase es la ciudad de Buffalo, sustantivo que aquì, por estar antepuesta al sustantivo BUFFALO (que en la frase està en plural y esto lo sabemos porque el verbo que le sigue està en plural) no funciona como sustantivo sino como adjetivo frase: "de Buffalo";
2) la que ocupa el cuarto lugar en la frase es BUFFALO (una de las tres formas del plural de BUFFALO);
3) la que ocupa el quinto lugar en la frase: BUFFALO (el verbo "to buffalo" en plural).

Entre el quinto y el sexto "BUFFALO" cabrìa intercalar la palabra THEMSELVES, asì como entre el segundo y el tercer "BUFFALO" puede ir THAT o WHICH, que generalmente se omiten.

Quedan entonces:
6) el sexto BUFFALO (verbo);
7) el sèptimo BUFFALO (la ciudad de BUFFALO que vuelve a funcionar como adjetivo) y
8) el octavo y ùltimo BUFFALO (sustantivo en plural).

Ahora, practiquemos (no puedo negar mi oficio).
La ciudad va siempre con "capital letter".
El plural que elegiremos, esta vez, es BUFFALOS.
El verbo, de todas formas, no va a ser nunca BUFFALOES porque nunca va a estar en singular, ya que aquì no hay bùfalos aislados sino un grupo que embiste a otro que, a su vez, repele la embestida.
Entonces, queda asì:
BUFFALO BUFFALOS (that or which)...
BUFFALO BUFFALOS BUFFALO...
(themselves) BUFFALO BUFFALO BUFFALOS.

Y ahora, vamos a poner en past tense el verbo: BUFFALOED. Tiene que quedar asì:
(Los o unos) bùfalos de Buffalo (city) (que) (otros) bùfalos de Buffalo embestìan o embistieron (a su vez) embestìan o embistieron a los (primeros) bùfalos de Buffalo.
Traducciòn: BUFFALO BUFFALOS (that) BUFFALO BUFFALOS BUFFALOED (themselves) BUFFALOED BUFFALO BUFFALOS.

Otra posibilidad pero empleando el plural BUFFALOES y dejando siempre el verbo en pasado:
BUFFALO BUFFALOES BUFFALO BUFFALOES BUFFALOED BUFFALOED BUFFALO BUFFALOES.

And more difficult still! Present continuous (with the passive voice included):

Los bùfalos de Bùffalo que estàn siendo embestidos por los bùfalos de Buffalo, a su vez estàn embistiendo a los bùfalos de Buffalo.
Traducciòn:
BUFFALO BUFFALOES (which) ARE BEING BUFFALOED BY BUFFALO BUFFALOES ARE (themselves) BUFFALOING BUFFALO BUFFALOES.

Hay màs posibilidades verbales (con los tiempos compuestos es muy divertido). Yo hago esto para dejar bien en claro que a mì no me asusta ni una manada de bùfalos.

Ahora, solo por divertirme un poco màs, voy a recordar que una vez sì me asustè. Estos bùfalos estàn en el papel pero una vez... (aquì viene otro relato de Sheherazade o Sherezade)...

"Una vez tuve que ir al Cementerio del Norte a hacer un tràmite. Era de mañana temprano y habìa niebla. Justo estaba entrando al Cementerio cuando oì ruido de cascos de caballos a mis espaldas. Mirè de reojo y menos mal que me hice a un lado con la rapidez del rayo: una tropilla que venìa acelerando el trote se metiò, como Perico por su casa, por el camino central del Cementerio, que està flanqueado por tumbas y panteones, etc.  Adivinen què hice... Me subì a una tumba y me parapetè detràs de un gran crucifijo (la religiòn suele ser un buen refugio). Con los ojos desorbitados y la boca abierta por la sorpresa, yo pensaba, horrorizada, ¡de buena me salvè!, mientras esperaba que terminase el desfile ecuestre y los animales se alejaran lo màs posible. Iban tan apurados porque tenìan hambre y era su hora del desayuno.
Las oficinas del Cementerio estaban a cierta distancia de la puerta y yo tenìa que optar por retomar el camino o ir saltando de tumba en tumba. Elegì ir por el camino y, cuando empezaba a tranquilizarme porque veìa que la tropilla ya estaba bastante alejada, apareciò de pronto otro animal espantoso y tuve que volver a correr hacia las tumbas. Yo lo miraba y, tal vez porque me duraba el susto, no me daba cuenta de que tambièn era un caballo. Pas comme les autres, ciertamente. Era de color gris acero y tenìa una cabeza enorme, los ollares eran verdaderas ollas de puchero, todo èl era horroroso y yo me decìa: ¡Esto no es de la Tierra, parece de otro planeta!

Finalmente, lleguè a la oficina del Cementerio. Iba pàlida y los funcionarios se asustaron, quièn sabe si no pensaron que yo habìa salido de una tumba. Me ofrecieron una silla. Entonces les contè lo de la tropilla y lo del extraterrestre que lejanamente se parecìa a un caballo. Mientras les describìa al monstruo, ellos se reìan. "¡Ah, usted dice el frisòn...!Sì, èl es diferente porque es de otra raza". Asì que, ya ven, lo que no logra una manada de bùfalos lo logrò un caballo frisòn que iba tranquilamente al Cementerio a comer pasto".
....................................................................................................................................................
Ahora voy a echar un vistazo al futuro, ya en plan jocoso: Los bùfalos de Buffalo que seràn "bufaleados" por otros bùfalos de Buffalo, a su vez, "bufalearàn" a (esos) bùfalos que los han "bufaleado" primero:
BUFFALO BUFFALOES which WILL BE BUFFALOED by BUFFALO BUFFALOES WILL BUFFALO BUFFALO BUFFALOES.

Ahora, un (des) trabalenguas.
La ciudad de Buffalo està embufalada. ¿Quièn la desembufalarà? El buen desembufalador que la desembufalare buen desembufalador serà.

Nòtese que el futuro de subjuntivo, actualmente muy poco o nada usado en español, excepto en tèrminos forenses y en algunos refranes ("donde fueres, haz lo que vieres"), se coordina siempre con una acciòn en tiempo futuro (de indicativo), nunca en pasado. "Se pagarà una pensiòn acorde a la necesidad de quien la solicitare". He dicho.
Me voy a comer una rica muzzarella hecha con... ¡leche de bùfala!
P.D.: El cuento del caballo frisòn fue presentado por mì en un concurso radial.
P.D.: Me resulta imposible sacar el tilde grave y poner el agudo. Tampoco lo ha podido hacer ningùn tècnico de los que he conocido hasta ahora. Paciencia. Es lo que hay.