Encontrá todos los archivos de audio en MP3 del programa de radio La Venganza Será Terrible de Alejandro Dolina

La venganza será terrible del 02/06/2016

Comentario #66956

Daniel Franz

Daniel Franz el viernes, 03 de junio de 2016 a las 01:26 PM en La venganza será terrible del 02/06/2016 dijo:

Algunos apuntes del programa de hoy:

"Atención Concordia!" y habría que decir también "Atención Salto!", que está ahí al lado y debe ser la 2da. ciudad uruguaya en importancia. Lo cual no es mucho decir, es verdad, pero bueno, tiene como 100.000 habs (o km2, o habs x km2, los estudiosos no se ponen de acuerdo, y si se pusieron de acuerdo no me avisaron).

"Me confirma la Producción que los animales sueñan", surrealista frase de Barton para encuadrar. También la dedicatoria de Dolina del segmento dispositivo "a todos los que me conocen”.

En el segmento humorístico Dolina deslizó la frase "la importancia de ser severo" que es una alusión a un comentario de Borges, y voy a aprovechar la oportunidad para dejar sentada mi discrepancia con el mismo, ya que es algo que hace tiempo que tengo acá (léase la garganta).
“The Importance of Being Earnest” es un obra de Oscar Wilde, que habitualmente se traduce como “La Importancia de Llamarse Ernesto”. En la obra juega un rol importante el nombre “Ernest”, ya que la protagonista dice que sólo se casaría con alguien que se llamara de esa manera, por su parecido con “earnest” que se podría traducir como “serio” o “formal”. Borges decía que la traducción habitual es incorrecta, porque “Ernesto” no tiene en español la connotación de “serio” que tiene en inglés y entonces propone que debería traducirse por “La Importacia de Ser Severo”, ya que Severo cumple con ser un nombre propio y a la vez tendría esa connotación.
Modestamente discrepo, porque “severo” no es lo mismo que “serio”, no son términos intercambiables en absoluto. Uno no dice: “voy a encarar el examen con severidad”, sino con seriedad, o con ahínco, sin distracciones ni frivolidades, etc. “Severo” tiene una connotación de “Excesivamente estricto” que “earnest” no tiene.
Creo que en estos casos es mejor hacer una traducción literal y perder el doble sentido del inglés (entonces sería “La Importancia de Ser Serio”), o seguir con el título clásico que ya es demasiado conocido como para intentar cambiarlo a esta altura de las cosas.
Pero bueno, Borges es Borges, quién soy yo para …(1,5 páginas de mala literatura).