¿y cómo sería en cristiano?
gogle me dice que es así:
En las noches de verano azul, voy por los caminos,
Pinchado por el maíz, pisando la hierba corta:
Sueño voy a sentir su frescor en mis pies.
Dejé que el viento se bañan mi cabeza desnuda.
No voy a hablar, voy a pensar en nada:
Pero el amor infinito montará en mi alma,
E ir lejos, muy lejos, como un gitano,
Por la naturaleza - tan feliz con una mujer.
Esta es la traducción que encuentro en internet:
Sensación
Iré, cuando la tarde cante, azul, en verano,
herido por el trigo, a pisar la pradera;
soñador, sentiré su frescura en mis plantas
y dejaré que el viento me bañe la cabeza.
Sin hablar, sin pensar, iré por los senderos:
pero el amor sin límites me crecerá en el alma.
Me iré lejos, dichoso, como con una chica,
por los campos, tan lejos como el gitano vaga.
creo que hay que buscar una traducción mejor...